ソロモン[英知の司書]
- ああーソロモン最高 --
- 着衣巨乳良いぞ良いぞ --
- バーストのセリフ、「叡智を集う」は言葉的に変に思います。ツイの公式動画で聞いてもイマイチはっきりしないのですが、文脈的には「叡智よ集い~」、か「叡智よ集え~」のような気がするのですがどうでしょうか。、 --
- 文脈もそうですが、やはり自分には叡智「を」には聞こえません。「よ」と聞こえます。 --
- すまんが「叡智を集う」に聞こえるぞ --
- やはり自分にはそうは聞こえないですね…。イヤホンで近くで聞いてもそうです。言葉としても「叡智を集う賢者の元」、って意味繋がりませんし…。 --
- 確かにをがよとも聞こえるかもしれが、これは「を」だな。それと「う」だ。 --
- 自分にはやはりそうは聞こえませんね…。うーん…。他の方から異論・賛同あれば。効果音とボイスのオンオフ別々にできるなら戦闘ボイス聞き取りやすいんだけどな…。 --
- 私は、「叡智よ集え〜」だと思いました。後の、「賢者のもとに」の繋がりも違和感無いと思います。 --
- ごり押すなよ。ちゃんとTwitterのをイヤホンでしっかり聞け。これは「叡智を集う」だ --
- 4葉は私とは別の方ですよ。イヤホンでツイのを何度も聞いたうえで私も「を」ではないと感じてはいますが。後半は私もちょっと自信はないですが、そちらもやはり「う」ではないように思います。 -- 木?
- イヤホンで速度色々変えたりして聞いてみたけど「えいちよつどえ、けんじゃのもとに」だと思う --
- 0.25再生でよりはっきり「叡智を集う」と聞こえますね --
- バースト名で何か手掛かりにならんかと思って訳したら「羽ペンの知識の呪文」って出て余計に混乱した --
- 叡智を集う~:叡智を集めてる賢者の所へ来なさい 叡智よ集え(い)~:叡智さんは(集まって)賢者の所へ来なさい 叡智を集い~:叡智を集めて賢者の所へ来なさい …全部意味は通るな --
- 叡智を集う派は何でそんなにゴリ押そうとするんだ?無理言って表に残してもらえたのにまだ望むのはわがままって言うんじゃないかなあ・・・ --
- 側から見るとどっちもどっちなんだが・・・「残してもらえたのに」って恩着せがましい言い方も気になる --
- 叡智よ集い、のように聞こえましたが自信をもって言えるほどじゃないですね --
- 聞こえ方にいろいろあるならカッコ書きも足しとけば? --
- 手で塞いで声を押し殺すのいいぞ〜 --